Listen To Article
|
就像全国各地的许多牧师和教会领袖一样,他们利用了 Crossway Publishing 提供的一份太好了无法传递的礼物(免费提供 158 本书!),我正在带领一个小组研究丹恩·奥特伦德的著作《温柔与低落:基督为罪人和受害者的心》。在书中,奥特伦德试图揭示耶稣与我们有关系的人,他的心形是什么,他对我们的感受。每章都从清教徒那里寻找不同的经文和评论,以了解耶稣内心的不同方面。这是一个引人入胜的项目。奥特伦德在序言中写道,他有兴趣像妻子描述丈夫对她的心那样描述耶稣的心。妻子可以列出有关丈夫的各种事情:身高、学历、工作等,但是 “在他们最喜欢的餐厅吃晚饭时,她能说些什么来在桌子对面传达他的目光?...那一眼就能比一千个字更清楚地表明他的爱心保护?”奥特伦德想描述耶稣对我们的心-不是教义或信仰陈述或耶稣所做的事情的叙述-而是他的感受。用文字进行交流是一件困难的事情。描述亲人的一件无形的事情要比工作或理发或她笑时眼睛皱纹的方式要困难得多。事实上,我的小组中的成员似乎不止一次地抵制了奥特伦德的项目。“他怎么知道?”当他提出一个或另一个主张时,他们问耶稣为什么做了某件事,或者他在某个时刻的感受。一方面,我想知道我们荷兰加尔文主义者是否如此努力地拥有一个大局的信仰,以避免其他传统的 “耶稣是我的爱人” 的语言,以至于我们与耶稣的想法搏斗,他确实与我们有亲密关系,个人,充满爱与情感。但是,我们可以知道耶稣是谁/是谁,他作为一个充满情感的人是什么样的想法似乎也有一种基本的不适感。尽管圣经揭示了这些东西,但我想知道我们是否觉得自己是在驯化耶稣,还是在羞辱耶稣,使用我们用来形容朋友,亲戚,情人的语言来谈论耶稣。描述耶稣内心的尝试是否从一开始就注定要失败,因为我们觉得自己的话语-我们自己有限的能力和理解力的产物-永远无法完全归功于基督的现实?我父亲本周给我发了一篇文章:《紧急情况》杂志上的查尔斯·福斯特的 “反对自然写作”。以自然为生的福斯特在写关于自然的文章中挣扎着存在的恐惧:如果言语无法信任怎么办?相反,如果言语是障碍,我们必须越过障碍,才能真实地体验这个词所描述的内容,该怎么办?或者,他想知道,不是所有的写作都只是一种自我的行为,更多地代表了作家的思想,而不是正在写的内容?那么,道德的事情难道就是摆脱我们的言语,摆脱人们的困扰,让他们能够在世界上拥有不受阻碍的经历吗?他原因说,这是不可能的。当然。语言是我们生活在世界上的方式,也是我们体验世界的方式。而且,他最终决定,除了必要性之外,我们的言语和现实本身之间还存在某种联系 —— 这对我们的语言来说是道德上的好处。为此,他着眼于古老的希伯来语传统。上帝说话了,创造出来了。Tetragrammaton YHWH,上帝的名字,只能用辅音书写,但包括元音在内。因此,对名字和单词的了解与对事物、存在和本身的了解密切相关。福斯特甚至引用了大卫·亚伯兰的迷人而有趣的建议,即上帝之所以选择这些辅音作为他的名字,是因为它们听起来最像元音,而且这些元音的组合最能模仿呼吸的声音。YHWH 是呼吸,是生命,是创造性的生命力。我们只要说出他的名字就知道了这一点。最后,福斯特得出结论认为,要最真实地使用文字, 言语尽可能接近现实, 尽可能减少自我参与和自我参照, 我们就应该说出成千上万人在我们面前说过的话.因为随着时间的推移,就像四语格玛通一样,这个词与事物本身变得如此联系,以至于说出它时不能被认为是其他事物。他说,古老的礼拜仪式,古老的祈祷有能力塑造我们和我们的现实,因为它们被 “反复说出来”。因为几个世纪以来,人们一直相信这些话是真的。所以也许我的小组对于一个个人的,可亲的,可知的耶稣的想法感到不舒服,因为我们用来形容耶稣的语言对我们来说是新的。我们还不信任它。当然,奥特伦德借来的清教徒信任这些话,信任这些想法。因此,奥特伦德的书让我印象深刻,是一种恢复活动,反复说出关于耶稣的话,这些话在圣经上是真实的,通过这样做,也使他们在我们的理解和现实中成为现实。
Thank you Laura,
This is great. I wonder if somewhere in our faith essense we understand that Jesus is, “The Word made flesh,” thus there is something essential about “word(s)” in Christ but also something essential about “enfleshing” these words. When we start describing Jesus in words we are uncomfortable with we intuitively know we’re supposed to be about living this same way in the flesh. My Dutch heritage is deeply distrustful of living in the flesh. Our flesh can’t be trusted. Words like emotion, lover, intimacy (particularly outside of marriage and maybe even within marriage for some) are dangerous. If we use them for Jesus, and we are called to an incarnational faith, then are we too supposed to be emotional, lovers (Christlike), intimate with our siblings in Christ, with creation, with the world?
I get the sense that we are uncomfortable with the incarnation, and that is exacerbated to the extreme when we start taking seriously Christ’s flesh, his humanity, and what it might look like for us to follow until the dust of our Rabbi is all over us.
Heidegger famously said, “Language is the house of being.” This was also written about in several books by Owen Barfield, the friend of C. S. Lewis, Jews have a much easier time with these connections, in my experience. Words are fully sacramental for them, words carry the world, because the world itself is an expression of God’s own speech, which speech we are created to hear and understand.