en flag
nl flag
zh flag
fr flag
de flag
ja flag
ko flag
ru flag
es flag
Listen To Article

저는 기독교 개혁 교회와 관련된 학교에서 교육자로 일하고 있습니다. 나는 또한 십이사도의 일반 독자입니다. 나는 익명으로 글을 쓰고 있는데, 어느 정도 자신을 보호하기 위해, 하지만 내 기관을 보호하기 위해 훨씬 더 그렇습니다. 슬프게도, 나는 당신이 이유를 이해할 것이라고 확신합니다..

다른 날 나는 “고등 교육에서 대명사 사용”에 대한 웹 세미나에 초대를 받았다. 여러분과 저는 이것이 1인칭 또는 2인칭 대명사에 관한 것이 아님을 압니다. 그것은 분명히 “그”, “그녀”, “그들”과 같은 3인칭 대명사에 초점을 맞출 것입니다.

누구든지이 간단한 단어가 그렇게 편광이 될 수 있다고 예상 할 수 있었습니까?

“그들은”특히 관심의 중심이다. 메리엄-웹스터 사전 (Merriam-Webster Dictionary) 은 2019년의 올해의 단어로 “그 (것)" 라는 이름을 붙이고, 신로주의와 함께 사전의 3인칭 단수 대명사로 “자신감”을 추가했습니다. 영어의 다른 보호자도 이것을 수행했습니다. 복수형 단어는 어떻게 단수가 될 수 있습니까?

그러나 이것이 편광 장력이로드되기 오래 전에, 우리 중 대부분은 이미 공통의 연설에서 단수 대명사로 “그들”을 사용했습니다. 우리는 “누군가 자신의 의자에 코트를 남겼다”보다는 “누군가 자신의 자리에 코트를 남겼다”고 말합니다. “그들의”는 모든 어색함을 제거하고이 경우 우리의 귀에 괜찮아 들립니다.

그러나 “그들의”가 알려지지 않은 사람을 가리키는 것이 아니라 특정한 사람을 가리킬 때, 그것은 옳지 않습니다. 성 확산 배우 아시아 케이트 딜론 (Asia Kate Dillon) 에 대한 Time 잡지에서 가져온 문장과 같은 문장들이 두드러집니다. “그들의 작품을 통해 아시아는 새로운 공간을 조각했습니다. 그것은 많은 사람들에게 칠판에 손톱처럼, 나를 포함.

물론 이것은 문법 이상입니다. 나는 문법 각도에서 이것을 보았습니다. 처음에는 대화에서 약간의 열을 제거하기를 바라고 있습니다.

문제는 우리가 남성이나 여성으로 식별하지 않는 사람들의 선호하는 대명사를 받아들이는지 여부가 아닙니다. 더 큰 질문은 우리가 남성이나 여성으로 식별하지 않는 사람들을 받아들인지는 여부입니다. 그들이 교회에 들어가기 전에 그들이 바꿔야합니까?

저는 지난 몇 년간 성별에 대해 들었습니다. 적어도 114개의 가능한 성별이 있고, 성별은 스펙트럼이고, 성별은 사회적이며, 생물학적이지 않은 구조입니다. 그리고 35세 이상이라면 직관적으로 이진 용어로 생각하지만, 35세 미만이라면 여러분은 35세 미만이라면큰 문제가 무엇인지 알지 못합니다. 저는 35세 이상입니다. 그래서 저에게는 모든 것이 스트레칭입니다. 그리고 저는 그 주장의 타당성에 대해 많은 논쟁이 있다는 것을 압니다.

나는 섹스와 성별 과학에 대한 전문가가 아니지만 사라 사이베스마 톨스마, 엘리자베스 히그, 로라 퍼롱 모두 있습니다. 그들은 노스웨스턴 대학의 생물학과의 일원이며 섹스의 생물학에 대한 그들의 기사는 계시적입니다. 우리 중 많은 사람들이 원했던 것만 큼 간단하지 않습니다. 식물이나 동물, 인간과 함께 말이죠.

의심의 여지가 많은 사람들이 나 (또는 Northwestern 생물학과) 를 똑바로 언급하고 싶지는 않지만 실제로 생물학에 대해 글을 쓰는 것은 아닙니다.

저는 단순히 제 마음에 떠올렸던 대명사가 어떤 대명사를 사용할지를 누가 결정할 수 있는지에 대해 네 가지를 말하고 싶습니다.

1.) 소속, 전도 전문가가 당신에게 말할 것입니다, 믿음 앞에. 교회에 대한 질문은 교회가 성 확산 사람들과 아무 관련이 있기를 원합니까? 대명사를 통해 표현할 수있는 소속은 시작하는 장소처럼 보입니다.

2.) 카시우스 클레이가 그의 이름을 무하마드 알리 로 바꿨을 때 소란을 기억할 수있는 사람이 있습니까? 아직도 그를 카시우스 클레이라고 부른다고 주장했던 사람들이 기억납니다. 그것은 무례하고 비인간적이었습니다. “당신이 내 규칙에 따라 놀지 않으면 나는 당신을 알아볼 수 없습니다.” 카시우스 클레이를 역연으로 부르며, 시간이 지남에 따라 카시우스 클레이라고 부르는 사람들은 증오적이고 거꾸로, 작은 생각을 가진 사람으로 보였습니다.

3.) 교회는 적어도 1960년대부터 성 중립 대명사에 대해 이야기해 왔습니다. 여성운동이 “그”가 항상 하느님에게 적합한 대명사는 아니라고 지적했을 때입니다. 이 때문에 NRSV와 같은 성경 번역이 발생했습니다. 시작했을 때 가부장제도에서 자란 사람들에게는 힘들었지만, 지금은 남성 대명사만을 사용하여 하느님의 이야기를 들었을 때, “무한한 신의 이미지가 하나님을 한정된 인간 성별에 한정한다면, 당신의 신은 너무 작습니다.” 스티브 매토넷 밴더웰이 이 이 공간에 이미 훌륭하게 썼듯이, 신은 이진수가 아닙니다. 우리가 하나님에 대해 생각하는 방법은 우리가 하나님의 창조와 하나님의 창조물에 대해 생각하는 방법에 영향을 미칩니다.

4.) 그의 생애 후반, 빙 크로스비 (Bing Crosby) 는 저를 비범하게 하는 몇 가지 일을 했습니다. 그는 자신의 크리스마스 특별 데이비드 보위 (David Bowie) 를 주최하고 함께 “리틀 드러머 보이 (Little Drummer Boy)" 를 노래했습니다. 그것은 일종의 휴일 고전이되고, 너무 이상하고, 기괴하고, 작동합니다. 브라보 빙. 그는 또한 비틀즈 노래를 포함 “헤이 주드.” 이것은 데이비드 보위 듀엣이 가진 매력이 부족합니다. 빙은 구절에서 “폭탄 - 폭탄 - 폭탄 - dee-da-dum”특정 aplomb와 함께 합창을 따라 노래로 전환을 처리했지만, 모든 것은 절망의 리크. 너무 많은 잘못이 있습니다. 세상은 빙을 지나갔지만 무대에서 철수할 지혜가 없었습니다. 그가 가져야겠어 그래서 저는 나이가 들면서 빙이 “헤이 주드 (Hey Jude)" 라고 부르는 것이 아니라 데이비드 보위 (David Bowie) 와 함께 어색하지만 조금 여전히 멋진 빙이 될 수 있는지 궁금합니다. 교회가 그런 질문에 관심이 있는지 궁금합니다. 대부분의 경우 나는 그렇게 생각하지 않습니다.

아시아 케이트 딜론 같은 사람을 받아들일 수 있습니까? 아니면 우리의 필요성에 따라 그녀를 받아들일 수 있습니까? 이 사례에서 문법은 우리 자신의 불편함을 위한 방패이자 우리가 통제하지 않는 사람을 통제할 수 있는 무기가 됩니다.

나한테는 힘들어요 내 눈을 굴리고 조롱하고 정치적 정확성 경찰에 의해 체포되는 것에 대해 싫어하는 의견을 남기는 것이 더 쉽습니다.

나는 멀리서 “헤이 주드”의 희미한 메아리를들을 우려하고있다. 어떻게 될까요? 나는 노력하기 위해 최선을 다하고 있습니다.

11 Comments

  • Daniel Meeter says:

    Thanks for this. This was risky for whoever you are. But you’ve helped clarify some things. These new practices are challenging and require some grace and charity in the application of. I want to learn how to make my language more inclusive and welcoming as well, and I want to respect how people want to call themselves. At the same time I can understand those people who find the whole thing ludicrous. I don’t, Thank you for your courage and candor.

  • Anonymous says:

    I try to respect everyone’s pronoun of choice. The hardest for me is a young African American whose pronoun of choice is ‘it’. I’m 75, trying to understand.

    • Andrea DeWard says:

      That would be a particularly challenging one, and I thank you for writing this and for doing your best to honor the agency of others even when you don’t quite understand.

  • Marilyn Paarlberg says:

    A new book by Dennis Baron titled “What’s Your Pronoun? Beyond He & She” got a positive review in this past Sunday’s NYT Book Review section. Baron is an aging college professor who has learned from his students. https://nyti.ms/3azCFPp

    • Jeff Carpenter says:

      Back in 1987, I spent a summer semester at U of Illinois in Champaign-Urbana, part of the program including sessions with Prof Dennis Baron, reading and discussing his then-latest book, “Grammar and Good Taste: Reforming the American Language,” a history of attempts to reform language in America, from Ben Franklin to Edwin Newman and William Safire. I remember him as being a kind and gentle soul, quick-witted and a generous and gracious host. I’m glad to learn that he is still writing about English, let alone still alive on this good earth.

  • Carlene Byron says:

    I’m also a grammar gal. Here’s what I wrote after a “non-binary” ordination in the UMC: https://christianpurposeblog.wordpress.com/2017/06/13/grammar-queen-m-is-a-them/

  • Grace says:

    Thanks so much for your explanation. I appreciate it.

  • What about the fact that the majority of people in the world already speak a language that does not distinguish gender (“he” or “she”) in spoken pronouns? What about the fact that spoken English until the 13th century also did not distinguish gender in pronouns? Does this suggest that it’s not the end result of this process that is so painful, but rather the transition, the change?

    • Daniel Meeter says:

      Right. Hungarian has no gendered pronouns at all, and very little gender distinction in its language at all. About English to the 13th Century, that’s news to me.

      • Rodney Haveman says:

        Not sure if this is too late to enter the conversation, but my wife is a Spanish teacher and someone who is learning and trying to change with empathy for the way binary pronouns are exclusionary and sometimes hurtful. However, in teaching Spanish, she has encountered a variety of problems. So much of the language is gendered (binary), and the pronouns are gendered. She has students who are not ready to commit to a gender binary and are more comfortable with they. In the English language this may be grammatically awkward, but still more than possible to make the changes necessary. In Spanish, it is not so easy. I don’t have an answer, but given that Spanish is the second most spoken language in our country and only growing, it may be an area to begin to address the issue.

  • Julia Smith says:

    Thanks for posting this! Concerning the complexities of God’s human creation, I highly recommend the documentary Intersex & Faith which explores the stories of several people of faith who were born somewhere between male and female due to an intersex condition. Here’s the link https://storiesofintersexandfaith.com/ – the trailer is available, though the film costs money to get. It’s not outside the budget of a church or college, though.

Leave a Reply